Samsara (the cycle)
*I wrote the Chinese version of this in a Buddhist religious tone. I try to convey that tone in translation.
With the fall of certain leaves, autumn arrives.
With the birth of certain leaves, spring draws near.
A good turn of the wheel is a completion.
A good turn of the wheel is an abrasion.
O, my body of freedoms…
My body of earthly cares,
my leaping heart, a Tibetan antelope,
my heart, startled, adrift and unmoored.
The mountain range is but the distance of a single horse.
Where to find a lean horse—
a horse that swims the world like a fish?
My fishing rod is the spine within me.
Some autumns come,
and leaves fall, and men follow them down.
Some springs arrive, and leaves are born anew,
but men are not reborn.
A good world bestows upon
countless cycles,
while most can only consume
one.
Original Poem:
轮回
有些叶子落了秋天就来了
有些叶子生了春天也近了
好轮回也圆满
好轮回也磨砺
我的自由身
我的世俗身
我的雀跃如藏羚羊
我的心惊漂泊无依
群山仅有一匹马的距离
去哪里找一匹瘦马
一匹马如鱼游世上
我的钓竿是我的脊梁
有些秋天来了
叶子也落,人也跟着落
有些春天来了,叶子也生
人不再生。好世界送与
无数轮回
多数人只能消受其中一个