The Parted One’s Monologue | Two Lyrical Pieces
I
Now the first lanterns glimmer, east of Qinhuai,
Through deep, hushed galleries, the small garden lies bare.
What is this tenderness? A parted one's tear,
Wept to the spring court, on a petal-strewn air.
II
The river's long sigh through the Qinhuai flows,
The petals grow sallow, at the court’s east.
I forever blame Heaven, who mercy refuses,
And savagely gives the plantain to the wind's feast
Original Poem (composed in ancient Chinese or Wenyan):
离人 两首
其一
华灯初上秦淮东,画廊深静小园空。
多情应是离人泪,散入春庭落花风。
其二
流水唏吁秦淮中,落花憔悴小庭东。
总恨天公不相便,痛把芭蕉付与风。